Igas keeles on viisakusväljenditel oma koht, kuid mõnes keeles võib õigel toonil vabandamine mängida eriti suurt rolli. Hispaania keeles ei piirdu vabandust palumine vaid lo siento'ga. On mitmeid erinevaid väljendeid, millel on oma tähendus ja sobiv kasutusolukord.
Kui soovid vältida piinlikkust, olla empaatiline või lihtsalt viisakas, tasub teada, millist väljendit millal kasutada. Anname kiire ülevaate kõige levinumatest viisidest, kuidas hispaania keeles vabandust paluda.
Hispaania keeles | Tõlge eesti keelde | Millal kasutada | Näide lauses |
---|---|---|---|
Perdón | Vabandust | Väiksemate eksimuste või tähelepanu saamiseks | Perdón, no te vi. |
Lo siento | Mul on kahju | Siira kahetsuse või kaastunde väljendamiseks | Lo siento por lo ocurrido. |
Disculpa / Disculpe | Anna andeks | Viisakas vabandamine (Disculpa = mitteametlik, Disculpe = ametlik) | Disculpe, ¿me puede ayudar? |
Lo lamento | Mul on väga kahju | Sügava kahetsuse või kaastunde korral, nt traagiliste sündmuste puhul | Lo lamento mucho por tu pérdida. |
Con permisio | Vabandage | Kui soovid viisakalt kedagi teavitada oma tegevusest (nt neist soovid neist mööduda) | Con permiso, voy a pasar. |
Kõige levinumad viisid, kuidas hispaania keeles vabandust paluda
Hispaania keeles vabandamine ei tähenda ainult vea tunnistamist. See näitab lugupidamist ja empaatiat. Kultuuriliselt on vabandamine oluline viis suhete hoidmiseks ning siira kahetsuse väljendamiseks, olgu tegemist väikese apsu või tõsisema eksimusega.
Allpool vaatame lähemalt kõige levinumaid viise, kuidas hispaania keeles andeks paluda ja millistes situatsioonides neid kasutada.
Perdón – universaalne „vabandust”
Perdón [hääldus: per-DOON] on üks mitmekülgsemaid vabandusväljendeid. Seda saab kasutada nii siis, kui astud kellelegi kogemata varbale, kui soovid viisakalt kellegi tähelepanu püüda või kui vajad, et keegi oma öeldut kordaks.
Näide lauses: Perdón, ¿puedes repetir eso? (Vabandust, kas saaksid seda korrata?)
Lo siento – siira kahetsuse väljendamiseks
Kui soovid hispaania keeles siiralt vabandada või kahetsust väljendada, on kõige levinum ja sobilikum viis öelda lo siento [hääldus: loh SYEN-toh]. Sõna-sõnalt tähendab lo siento „ma tunnen seda”. See fraas sobib paljudesse olukordadesse, kus soovid näidata, et sul on päriselt ja siiralt kahju.

See on üks sagedasemaid ja mitteformaalsetesse kontekstidesse sobiv viisakusväljendeid, mis toimib hästi nii isiklikes kui ka neutraalsetes olukordades. Lo siento tähendus ulatub lihtsalt vabandamisest kaugemale. Seda kasutades näitad, et sul on tõesti kahju või et sa tunned kaastunnet.
'
Näide lauses: Lo siento por llegar tarde. (Palun vabandust, et hilinesin.)
Fraas lo siento ei kuulu ainult vabandamise juurde, vaid seda kasutatakse ka kaastunde ja hoolivuse väljendamiseks. Just seetõttu on see üks olulisemaid väljendeid, mida tasub hispaania keeles esimeste seas selgeks õppida. Vaata ka erinevaid hispaania keele tervitusi, et igas olukorras vestlust sobivalt alustada.
Disculpa / Disculpe – Andeks palumiseks
Disculpa ja disculpe pärinevad tegusõnast disculpar, mis tähendab andestama. Esimene (disculpa) on mitteametlik, teine (disculpe) on ametlikum variant. Mõlemad sobivad hästi viisakaks vabandamiseks või kellegi poole pöördumiseks.
Näide lauses: Disculpe, señor, ¿podría decirme la hora? (Vabandust härra, kas te oskate öelda, mis kell on?)
Lo lamento – sügava kahetsuse väljendamiseks
Kui olukord on tõsine, sobib väljend lo lamento, mis sõna-sõnalt tähendab „kahetsen seda”, kuid tõlkides on see pigem „mul on väga kahju”. Seda kasutatakse eriti olukordades, kus keegi on oma lähedase kaotanud või kui soovid väljendada sügavat kahetsust.
Näide lauses: Lo lamento mucho por tu pérdida. (Tunnen sulle kaotuse puhul väga kaasa.)
Vabandamine ametlikus ja mitteametlikus situatsioonis
Kuigi lo siento on kõige tuntum ja mitmekülgsem viis hispaania keeles vabandada, leidub keeles ka teisi väljendeid, mis sobivad teatud olukordades ja suhtlusstiilides paremini. Rolli mängib ka see, kas tegemist on formaalse või mitteformaalse situatsiooniga.

Formaalsete ja mitteformaalsete väljendite tundmine aitab sul paremini väljendada oma kahetsust vastavalt olukorra tõsidusele ja suhtele vestluspartneriga.
Alljärgnevas tabelis toome välja levinumad olukorrad ning nendes sobilikud väljendid sõltuvalt sellest, kas suhtled sõbraga või pöördud kellegi poole ametlikumaks kontekstis.
Olukord | Ametlik väljend | Mitteametlik väljend | Näide lauses |
---|---|---|---|
Kellegagi kokku põrkamine | Disculpe | Perdón | Perdón, no te vi. |
Palumine, et keegi end kordaks | Disculpe, ¿puede repetir eso? | Perdón, ¿qué dijiste? | Disculpe, no escuché bien. |
Vestluse katkestamine | Disculpe la interrupción | Perdón, un segundo | Disculpe, necesito hacer una pregunta. |
Koosolekule hilinemine | Lo lamento mucho por la tardanza. | Lo siento por llegar tarde. | Lo siento, el tráfico era terrible. |
Õpetaja või ülemuse ees vabandamine | Le pido disculpas por mi error. | Perdón, me equivoqué. | Le pido disculpas, no volverá a pasar. |
Avalik eksimus | Disculpe, fue un error de mi parte. | Ups, mi error. | Disculpe, cometí un error en la presentación. |
Kaastunde avaldamine | Lo lamento mucho por su pérdida. | Lo siento mucho. | Lo lamento, estoy aquí para lo que necesites. |
Olulise sündmuse unustamine | Lo lamento mucho, no fue mi intención. | Lo siento, se me pasó. | Lo lamento, olvidé tu cumpleaños. |
Kellegi teise kohale istumine | Perdón, no me di cuenta. | Ups, perdón. | Perdón, pensé que este asiento estaba libre. |
Kutse tagasilükkamine | Lamento no poder asistir. | Lo siento, no puedo ir. | Lamento no poder ir a la boda. |
Eri kontekstides sobiva väljendi kasutamine näitab keeleoskust ja kultuuritundlikkust. Kui soovid olla suhtlemisel veelgi enesekindlam, tasub samuti õppida, kuidas öelda hispaania keeles „aitäh” ja „palun”, et saaksid oma sõnumit igas olukorras selgelt edasi anda.
Kui soovid hispaania keeles vabandada või väljendada kahetsust konkreetse olukorra või juhtunu üle, saad valida mitme erineva väljendi vahel. Õige valik sõltub sellest, kui ametlik on olukord ja kui sügavalt sa toimunut kahetsed.
- Perdón por eso - neutraalne ja igapäevane vabandus väikse eksimuse eest
- Lo siento por eso - kui tunned siirast kahetsust
- Disculpa por eso - mitteametlik, sõbralik toon
- Disculpe por eso - ametlik, sobib võõraste või autoriteetsete isikutega suhtlemisel
Hispaania keeles vabandamine ei piirdu ainult ühe sõnaga. Väljendeid nagu perdón, lo siento, disculpa ja lo lamento kasutatakse erinevates olukordades – olenevalt sellest, kui tõsine on olukord ja kellega suhtled. Õige väljendi valimine näitab, et oskad keelt mitte ainult grammatiliselt, vaid mõistad ka kultuurilise konteksti nüansse ja suhtlusviise.
Kui oskad vabandada siiralt ja sobival toonil, oled hispaania keele suhtluses juba suure sammu edasi astunud.
Kuidas hispaania keeles vabandus vastu võtta
Vabandamise oskus on oluline, aga sama tähtis on teada, kuidas teise inimese vabandus vastu võtta. Kui keegi väljendab siirast kahetsust, tasub sellele vastata mõistvalt ja lugupidavalt. See mitte ainult ei aita hoida head suhet, vaid näitab, et oskad hinnata teise inimese siirust ja võtad enda reaktsiooni eest vastutuse.

Vastuvõtlikkus ja oskus vabandust väärikalt vastu võtta on sama oluline, kui oskus ise vabandada. See loo turvalise ja lugupidava õhkkonna.
Allpool toome esile levinumad vastused hispaaniakeelsetele vabandustele koos nende tähenduse ja kasutussoovitustega:
Hispaania keeles | Tõlge eesti keelde | Millal kasutada | Näide lauses |
---|---|---|---|
No pasa nada | Pole hullu / Pole midagi | Igapäevastes olukordades väikese vea puhul | No pasa nada, fue un error pequeño. |
Está bien | Hästi / Olgu | Üldine vastus väiksematele eksimustele | Está bien, no hay problema. |
No te preocupes | Ära muretse | Kui soovid vabandajat rahustada | No te preocupes, todo está bien. |
Te perdono | Annan sulle andeks | Kui andestad kellegi eksimuse siiralt | Te perdono, pero intenta no hacerlo otra vez. |
No hay problema | Pole probleemi | Väiksemate ebamugavuste korral | No hay problema, no fue nada grave. |
Todo está bien | Kõik on korras | Kui soovid olukorra maha rahustada | Todo está bien, no te preocupes. |
Olvídalo | Unusta ära | Väikese vea kõrvale jätmiseks | Olvídalo, no tiene importancia. |
No importa | Pole tähtis | Kui soovid näidata, et eksimus polnud oluline | No importa, lo entiendo. |
No hay de qué | Pole vaja vabandada | Viisakas viis öelda, et vabandus polnud vajalik | No hay de qué, no fue un gran problema. |
No hace falta disculparse | Pole üldse tarvis vabandada | Kui vabandamine pole üldse vajalik | No hace falta disculparse, entiendo la situación. |
Need väljendid aitavad sul hispaaniakeelses suhtluses olukordi pehmendada ja näidata, et mõistad oma vestluspartnerit. Hea suhtlusoskus ei tähenda ainult rääkimist, vaid ka oskust kuulata ja sobivalt reageerida.
Kui soovid õppida veelgi rohkem kasulikke väljendeid igapäevasteks vestlusteks, tutvu ka hispaania keele oluliste fraasidega.
Vabandamine erinevates hispaaniakeelsetes riikides
Kuigi lo siento, perdón ja disculpe on arusaadavad kõikjal, esineb nende kasutamises piirkonniti erinevusi. Näiteks:
- Hispaania 🇪🇸: Lo siento ja perdón on enim kasutatavad.
- Mehhiko 🇲🇽: Perdón on eelistatud väiksemate apsude korral, viisakamates olukordades kasutatakse disculpe.
- Argentiina 🇦🇷: peamiselt kasutatakse disculpá (mitteametlik) ja disculpe (ametlik).
- Colombia 🇨🇴: tõsisemate olukordade puhul kasutavad nad sageli lo lamento.
Sellised erinevused näitavad, kui oluline on keeleõppes ka kultuuriline teadlikkus.
Hispaania keele õppimine Superprofiga
Keele õppimine ei seisne ainult grammatikas ja sõnavaras. Oluline on mõista ka kultuurilist tausta ja nüansse. Just sellepärast võib eraõpetaja tugi Superprofi platvormil olla suureks abiks.
Hea õpetaja aitab lisaks keelestruktuurile mõista ka seda, kuidas erinevaid väljendeid tegelikkuses kasutatakse. Ta oskab selgitada, milline vabandus on vastavalt olukorrale sobivaim, millised žestid või toonid võivad mõjuda ebaviisakalt ning kuidas vältida kultuuridevahelisi arusaamatusi.
Kontekts, mida hispaania keele õpetaja saab pakkuda, muudab keele omandamise oluliselt tähenduslikumaks. Sellise õppimise tulemusena omandad keele nii, et suhtled grammatiliselt õigesti, aga ka tundlikult ja usaldust loovalt.
Kui oled valmis õppima veelgi rohkem igapäevaseks suhtluseks vajalikke väljendeid, alusta näiteks sellest, kuidas öelda nädalapäevi hispaania keeles, et teha plaane või leppida kokku kohtumisi.